斜陽(yáng)照墟落,窮巷牛羊歸。(斜陽(yáng)一作:斜光)
野老念牧童,倚杖候荊扉。
譯文:(斜陽(yáng)一作:光)村莊處處披滿夕陽(yáng)余輝,牛羊沿著深巷紛紛回歸。
注釋:(斜陽(yáng)一作:光)墟落:村莊。斜陽(yáng):一作“斜光”。窮巷:深巷。
雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。
譯文:老叟惦念著放牧的孫兒,柱杖等候在自家的柴扉。
注釋:野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。倚杖:靠著拐杖。荊扉:柴門。
田夫荷鋤至,相見(jiàn)語(yǔ)依依。
譯文:雉雞鳴叫麥兒即將抽穗,蠶兒成眠桑葉已經(jīng)薄稀。
注釋:雉雊:野雞鳴叫。蠶眠:蠶蛻皮時(shí),不食不動(dòng),像睡眠一樣。
即此羨閑逸,悵然吟式微。
譯文:農(nóng)夫們荷鋤回到了村里,相見(jiàn)歡聲笑語(yǔ)戀戀依依。
注釋:荷:肩負(fù)的意思。至:一作“立”。