劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。
譯文:劍門關(guān)外,喜訊忽傳,官軍收復(fù)冀北一帶。高興之余,淚滿衣裳。
注釋:聞:聽說。官軍:指唐朝軍隊(duì)。劍外:劍門關(guān)以南,這里指四川。薊北:泛指唐代幽州、薊州一帶,今河北北部地區(qū),是安史叛軍的根據(jù)地。涕:眼淚。
卻看妻子愁何在,漫卷詩(shī)書喜欲狂。
譯文:回望妻子兒女,也已一掃愁云,隨手卷起詩(shī)書,全家欣喜若狂。
注釋:卻看:回頭看。妻子:妻子和孩子。愁何在:哪還有一點(diǎn)的憂傷?愁已無(wú)影無(wú)蹤。漫卷詩(shī)書喜欲狂:胡亂地卷起。是說杜甫已經(jīng)迫不及待地去整理行裝準(zhǔn)備回家鄉(xiāng)去了。喜欲狂:高興得簡(jiǎn)直要發(fā)狂。
白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉(xiāng)。
譯文:老夫想要縱酒高歌,結(jié)伴春光同回故鄉(xiāng)。
注釋:放歌:放聲高歌。須:應(yīng)當(dāng)。縱酒:開懷痛飲。青春:指明麗的春天的景色。作伴:與妻兒一同。
即從巴峽穿巫峽,便下襄陽(yáng)向洛陽(yáng)。
譯文:我的心魂早已高飛,就從巴峽穿過巫峽,再到襄陽(yáng)直奔洛陽(yáng)。
注釋:巫峽:長(zhǎng)江三峽之一,因穿過巫山得名。便:就的意思。襄陽(yáng):今屬湖北。洛陽(yáng):今屬河南,古代城池。